知道(Zhīdào)と明白(Míngbái)と懂(Dǒng)の違い

知道(Zhīdào)と明白(Míngbái)と懂(Dǒng)の違い

中国語では、似たような単語(類義語)がたくさんあるのはご存じですか? 日本語では全部同じように訳せるのに、中国語ではそれぞれ使い分けます。 今回は、その代表例でもある「知道」「明白」「懂」の違いに関して解説します。 知道と明白と懂の日本語の意味は「わかりました」   ①我知道了。 wǒ zhī dào le.(わかりました) ②我明白了。 wǒ míng bái le.(わかりました) ③我懂了。 wǒ dǒng le.(わかりました)    ...
中国語の理解(lǐjiě)と了解(liǎojiě)の違いを解説

中国語の理解(lǐjiě)と了解(liǎojiě)の違いを解説

中国語の類義語で「理解」と「了解」の違いに関して解説します。 日本語の「理解」と「了解」の違いとも少し異なりますので、中国語での双方の意味の違いを知っておく必要があります。 「理解」も「了解」も中国語の意味は「よく知っている」   我還不夠(理解 / 了解)你。Wǒ hái bùgòu (lǐjiě/ liǎojiě) nǐ.(私はまだあまりあなたのことを理解していません)  ...
中国語の方位詞「上」と「上面」の違いを説明します

中国語の方位詞「上」と「上面」の違いを説明します

この記事では中国語の方位詞「上」と「上面」を説明していきます。本題に入る前に基礎知識である方向詞について説明した後、本題に入ります。     まず、日本語で言う「上」「下」「左」「右」「中」「外」「前」「後」…のような、場所・位置・方角を表す名詞のことを方位詞と言います。     中国語も日本語とほとんど同じ漢字を使います。(ただし「中」だけ「裡(lǐ)」となります) 見たい項目をクリック...
中国語に〇人兄弟、〇人姉妹という言い方はあるのか?

中国語に〇人兄弟、〇人姉妹という言い方はあるのか?

日本語で「あなたは何人兄弟ですか?」と聞くときは、通常以下のような聞き方をしますよね。     A:「あなたは何人兄弟ですか?」B:「3人兄弟です」     このように、日本語では相手の家族環境を全く知らない場合、一般的に「何人兄弟ですか?」と言い、「何人姉妹ですか?」とは言いません。     しかし、中国語は違います。次のように言います。     你有几个兄弟姐妹? nǐ yǒu jǐ gè xiōngdì jiěmèi?  ...
「一點」と「有點」の違いとは。使い分けを解説

「一點」と「有點」の違いとは。使い分けを解説

「一點」と「有點」の使い分けについては、中国語学習者がよく悩まれる疑問の一つです。     どちらも日本語でいう「ちょっと」という意味なのですが、使われる場面が明確に違うので、どういう時にどちらを使うのか、はっきり理解しておきましょう。     覚えるときには、できるだけたくさんの例文を見て、実際にどういう場面で使われるのかをイメージしながら覚えると良いです。 有點(yǒudiǎn)が使われる場合 まず分かりやすい「有點」から説明します。「有一點」も同義語です。使われる形は「有點 +...
嗎と反復疑問文のニュアンスの違いとは

嗎と反復疑問文のニュアンスの違いとは

中国語の疑問文には、文末に嗎をつける「嗎」を使った疑問文と、肯定と否定を並べる「反復疑問文」がありますが、いずれも「〜ですか?」とYes/Noで答えられる疑問文です。 ①你明天來嗎? nǐ míng tiān lái ma?(明日来ますか?) ②你明天來不來? nǐ míng tiān lái bu lái?(明日来ますか?) いずれも「あなたは明日来ますか?」と、相手に質問をしている文であり、文法的にはどちらも正解で、どちらを使っても十分に通じます。...